Мой единственный комментарий московских выборов.

"В Мосгоризбиркоме сообщали, что явка в столице ожидается на уровне 50%, по данным на 18.00, проголосовали 26,46% москвичей."

Жаль, что пришло так много, лучше бы еще меньше, а в идеале - сосвсем никто.
А, вообще, покойный Д.А. Пригов сие предвидел давно:

За тортом шел я как-то утром
Чтоб к вечеру иметь гостей
Но жизнь устроена так мудро --
Не только эдаких страстей
Как торт, но и простых сластей
И сахару не оказалось
А там и гости не пришли
Случайность вроде бы, казалось
Ан нет -- такие дни пришли
К которым мы так долго шли --
Судьба во всем здесь дышит явно

Три портрета, удивительное сходство лиц.

О языке Платонова и его переводимости.

Вчера в "Игре в бисер" при обсуждении "Котлована" Андрея Платонова Игорь Волгин процитировал из послесловия И. Бродского к "Котловану":

"Мне думается, что поэтому Платонов непереводим и, до известной степени,
благо тому языку, на который он переведен быть не может."

Я тогда с грустью подумал, что на английский текст Платонова вполне переводим. Собственно, уже: язык политической корректности с нелепицами вроде "vertically challenged", etc. есть вполне платоновский язык.

Два типа личностей

Все люди делятся на две категории: на тех, для кого искренность и цинизм - синоимы, и на тех, для кого они - антонимы. С первыми порою интересно общаться, но сближаться не стоит.

Ребус

"Стремление к прогрессу отмечено там человеческой кровью,... и до сих пор не поддается забвению. Поэтому и перспективы человеческого прогресса в регионе воспринимаются как ничтожные и малоутешительные.
Тем не менее люди не захотят далее терпеть эти горькие реальности. Человеческая натура с ее стремлением к продолжению жизни восстает против такого положения дел и старается найти выход из создавшейся ситуации. Поэтому неуемная пышность и претенциозность городов являются не чем иным, как попыткой компенсации убожества и гнусности тех районов территории, что находятся вдали... Что же касается отдельных личностей, то подсознательное восприятие неудачи групповых усилий находит свое отражение в преувеличенных самовлюбленности и эгоцентризме, что вызывает иллюзию отчаянной храбрости, чрезвычайной одаренности и мужественности, тогда как на самом деле истинных добродетелей там явно недостаточно.
Для иностранных представителей это составляет чудовищную дилемму. Столкнувшись с реальной действительностью, они не могут в полном объеме применять наработанные в собственных странах навыки и приемы. Поэтому им необходимо всегда иметь в виду, что для достижения успеха их действия должны найти понимание в мире, история и география которого трагичны.
В связи с этим дипломатическая популярность и дипломатические успехи достигаются с молчаливого согласия сторон при соблюдении колеблющейся, но постоянно присутствующей фикции – фикции признания чрезвычайных достижений личного и коллективного плана, субъективных и объективных, а в случае, если они связаны с ужасающими реальностями, необходимо делать вид, что их вообще не существует. Общественная жизнь... В ней преобладают чрезвычайная персонификация, анархическое мышление, каждый индивидуум живет как бы в коконе – в собственном мирке, требуя признания со стороны других как условия своего участия в социальном процессе.
Оказавшись лицом к лицу с этим феноменом, многие иностранные дипломаты чувствуют себя в первое время обескураженными, затем начинают понимать, что своих целей они смогут достичь, лишь приняв местные условия игры. При попытке проникнуть в дальнейшем в суть происходящего они как бы попадают в страну чудес Алисы, где нормальные отношения между причиной и следствием теряют свою обоснованность, где ничто не определяется истинной ценностью, где любая идея воспринимается как нечто неприкосновенное, где реальные вещи получают свое признание только в их взаимосвязи с определенной личностью, обладающей болезненным самомнением, где ничто не является окончательным, поскольку все вещи рассматриваются как бесконечные символы.
Для восприимчивых иностранцев уйти от всего этого можно тремя путями: проникнувшись цинизмом, соучастием или же сочувствием. Большинство из них используют эти пути комбинированно."

Догадайтесь с трех раз, друзья мои, о какой стране идет речь в цитируемом пассаже.
  • Current Mood
    hyper hyper